actualized_actualize
1.act开头 单词
2.英语if not in actual fact怎么翻译?
3.请教:关于美语跟英语的问题.
4.英文翻译大意。
5.英式发音和美式发音有什么区别
他体验过这些感觉自己最大限度的图像,他也体验自己的感受自己是他的解释这些感觉在个人条款。在这些解释他也找到了他本人的形象和形象的他自己的感受自己是一个功能人类。在这个意义上,我们可以说他实现自己的感受自己在运动经验,但我们还必须认识到,他有时间来理顺这些感受和找到可接受的解释他们在许多重复的练习。
现在转到运动的长期影响,我们可能认识到这些,同样必须评价标准的涵义表演者中找到他们。很多男性觉得身体强壮的概念意义方面的强烈的自我形象,其他人可能并不在意这样或那样的关于这个构想出自己的力量,还有人可能会发现图像的伟大的肌肉强度令人反感。
act开头 单词
baptize
authoritize
canonize
cauterize
authorize
recognize
agonize
characterize
stigmatize
methodize
patronize
womanize
popularize
philosophize
civilize
apologize
crystalize
harmonize
moralize
pulverize
tyrannize
organize
satirize
symbolize
specialize
dogmatize
fraternize
realize
hellenize
paganize
colonize
tranquilize
synchronize
aggrandize
formalize
individualize
theorize
universalize
extemporize
hebraize
barbarize
fertilize
humanize
criticize
ostracize
aphorize
vocalize
proselytize
sensualize
sterilize
actualize
brutalize
categorize
materialize
plagiarize
legalize
personalize
hypothesize
antagonize
factualize
generalize
energize
capitalize
neutralize
naturalize
dramatize
idealize
subsidize
alphabetize
nationalize
utilize
galvanize
rationalize
vaporize
emphasize
lionize
eulogize
visualize
polarize
terrorize
totalize
economize
socialize
mesmerize
synthesize
memorize
trivialize
anthropomorphize
vandalize
arborize
legitimize
demonetize
externalize
stabilize
normalize
institutionalize
penalize
immobilize
summarize
euthanize
standardize
conceptualize
pasteurize
concretize
urbanize
internalize
homogenize
serialize
departmentalize
ionize
desensitize
vasectomize
hospitalize
finalize
motorize
regionalize
quantize
compartmentalize
digitalize
fibernize
publicize
fantasize
notarize
randomize
destabilize
pressurize
weatherize
globalize
privatize
automize
criminalize
computerize
prioritize
colorize
demonize
demoralize
destructuralize
fatalize
immunize
imperialize
localize
marginalize
还有更多
=)
英语if not in actual fact怎么翻译?
1、actor ?
读音:英 ['?kt?(r)] 美 ['?kt?r]
n. 演员;行动者
The young actor pretended to be Hamlet.
那个年轻演员扮演哈姆雷特。
2、actress
读音:英 ['?ktr?s]? 美 ['?ktr?s]
n. 女演员
The actress received numerous floral tributes.
那位女演员接受了许多献花。
3、activity ?
读音:英 [?k't?v?t?]? 美 [?k't?v?ti]
n. 活动;活跃
vt. 表演
adj. 厉害
We love outdoor activity.
我们热爱户外活动。
4、actual ?
读音:英 ['?kt?u?l] 美 ['?kt?u?l]
adj. 实际的;事实上的
It calls for actual deeds and not flowery language.
需要的是实际行动, 而不是漂亮的辞藻。
5、actuary ?
读音:英 ['?kt?u?ri]? 美 ['?kt?ueri]
n. 精算师
An actuary is a business professional who analyzes the financial consequences of risk.
精算师是现代职业的一种,工作是分析风险的财务结果。
请教:关于美语跟英语的问题.
if not in actual fact可以翻译成“如果事实并非如此”。
重点单词:fact:英?[f?kt]?美?[f?kt]?
n. 事实,真相;现实
词性变换: 复数 facts 。
相关短语:
Fact-finder?调查 ; 实情调查者 ; 实情调查员 ; 调查者
matter of fact?实际情况 ; 事实 ; 实情情况 ; 事实问题
Fact Book?股市资料 ; 收集成册
双语例句:
His?departure,?in?fact, went?almost?unremarked.?
事实上,他的离去几乎没被注意到。
In point?of?fact,?she?is?their?adopted?daughter.?
实际上,她是他们的养女。
Nothing?can?alter?the?fact?that?we?are?to?blame.?
错在我们,这是无法改变的事实。
英文翻译大意。
1. 美语与英语在单词拼法上的差异
美语与英语在单词拼法上的差异主要有两种:一种是单词发生变化使得个别字母不相同,另一种是美语单词较为简化。前者如enquire(英)与inquire(美),这两个单词的第一个字母不相同。但都是商品交易前,一方向对方洽询有关商品的价格、数量、交货时间及付款条件等的询价;“车胎”的英语单词在英国用tyre,在美国则是tire;“睡衣”的英式英语是pajamas,美语则是pyjamas;“执照”,“特许证”的英式英语用licence,美语则用license。这类单词仅一个字母不同,发音上有的相同,有的则相似。
美语的单词一般比英语单词要简单。近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌。而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。如较常见的单词colour(颜色),在美语里就拼写成color,少了一个“u”字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原单词要简单得多。美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。
2. 美语与英语在日期、数字表达方面的差异
在日期方面,美英英语的表达方式是有差别的。以日为先,月份为后,此为英国式;美国式则与此相反,以月为先,日期则在后。如一九九六年三月二日的写法:
2nd March, 1996(英)
March 2, 1996(美)
在美式的写法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由于日期书面表达不同,读法也不一样。如1987年4月20日,英式的写法是20th April, 1987,读成the twentieth of April, nine eighty-seven;美式的表达是April 20, 1987,则读成April the twentieth, nine eighty-seven。同样,全部用数字表达日期时,英美也有差别。1998年5月6日按照英国式应写成6/5/98,而按照美国式应写成5/6/98;01.08.1998是英国式的1998年8月1日,按照美国的表达方式却是1998年1月8日,美国的1998年8月1日应写成08,01,1998。
在数字口头表达方面,两国也存在着差别。$175(175美元)英语读成a(one) hundred and seventy five dollars,美语读成one hundred seventy five dollars,常省略and;表达连续同样数字的号码时,英语习惯用double或triple,美语一般不这样用,如电话号码320112,英语读成three two zero, double one two,美语则读成three two zero one one two, 999 234英语读成nine double nine (triple nine) two three four,美语则读成nine nine nine two three four,不过美国人也把连续三个相同的号码读成three 加上这个数字的复数形式,如999读成three nines。
3. 美语与英语在书信方面的差异
商务英语书信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易时所使用的通信。在美国,常用Business writing,它包括书信、电报、电话、电传、报告书、明信片等。
英语和美语在书信体例方面存在着一定的差异,比如信头和称呼、书信格式、遣词、结尾客套语等均有所不同。一般来说,英国书信较为保守,许多英国人喜欢用老式书信体,用词较为正式刻板,而美国书信语言非常生气、有活力,格式也较为简便。因此当我们写信的对象是英国或其旧殖民地国家时,要使用标准式英语Queens English;如果写信的对象是美国或美国势力范围的地区时,就要用美国英语。当然,英国式的语言文化近年来也有变化,但总体来说,两者间的差异是很明显的。
商业英文书信,一般都要求用打字机或电脑整齐地打印,左边各行开头垂直的,称为垂直式或齐头式(Block style),美国常用这种格式;每段的第一个词缩进去,称为缩进式或锯齿式(indented style),英国常用此格式。垂直式的职务及签名都在左边的边栏界线,这种格式,在极度尊重工作效率的美国公司,已普遍用。
正式的商业英语书信要在称呼的上方写上收信公司名称和地址或收信人的名字全称、职务及地址,称为信内地址(Inside address)。信内地址的写法也有垂直式和缩进式之分,垂直式和称美国式将各行并列,缩进式或称英国式将各行依次退缩。不过,笔者注意到,近来英国商业书信信内地址并未依次缩进,似乎与美国式相同。此外,在美国还流行一种普通收信人地址的写法,就是在书信的Inside Address中,把门牌号和街名都省略掉。
在英文书信中要使用敬语,最普遍的敬语是Mr, Mrs和Miss(用于未婚女性)。英国人常在男性的姓名之后用Esq. (Esquire的缩写),不过在商业上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的复数形式),用于二个女士以上。Messrs(Mr的复数形式)用于二个以上的男人,或用于二个以上的男人组成的公司或团体。在英国式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加缩写句点,相反地趋向于进步自由的美语反而加缩写句点如Mr., Mrs., Messrs.。
4. 在称呼方面,商业上最普遍的有Gentlemen(美国式)与Dear Sirs(英国式)二种,相当于我国的"敬启者"或"谨启者"。如果信是写给各个公司单位的,不是写给某个具体人的,美语用Gentlemen(复数形式),英语用Dear Sirs。如果对方公司只一人时,必须使用Sir/Dear Sir。称呼后一般要使用标点符号,英国式用逗号(comma),美国式用分号(colon)。
书信结尾客套语(complimentary close)有多种,相当于我国书信在结尾时使用的"敬礼"、"致敬"、"顺安"等句。最为典型的美国式写法是Sincerely和Best regards,典型的英国式表达有Yours sincerely(熟人或知道对方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英国式的客套语还有特别礼貌的格式,但除了特殊情况外,现在不再使用。
5.美语与英语在习惯用语差异
美语与英语在习惯用法上也存在着明显的差异。比如,英国英语在虚拟式中往往要加should,而美语大都不用。表示"有"或"没有"的概念,英语用to he/hen’t got,美语则用to he/don’t he;"不得不"、"必须"做什么,英语用to he got to do something,美语只须说to he to do something;"期临时工"英语用holiday jobs,美语用summer/temporary jobs;"租用计算机"英语的表达是computer hire,美语用computer rental;"从某某学校毕业",英美表达习惯也不同,"graduate"一词,在美语里可以用于任何种类的学校,如graduate from university/school等,而在英语里,graduate仅限于大学毕业,中学毕业要用lee;当谈到某家公司待遇低的时候,英语通常的表达是It was badly paid,而美语的表达则是It didn’t pay very much;"我与老板相处得很好"英语的表达是I got ort very well with my boss,但美语则用got along代替句中的got on;"提高价格"英语用put up prices,美语用raise prices;"上计算机课"英语的表达是go on a computer course,美语则说take a computer course。
6. 通电话时,英美两国也有不同的表达方式,如果自己是办公室的秘书或接线员之类的职员,不是对方要找的人,我们常说"请稍候",英语的习惯表达是hold the line, please,美语通常用hold on;如果要求对方(如接线员)转给经理,英语的表达是Could you connect me with the manager?美语通常用介词"to"代替句中的介词"with.
当然了,美语和英语之间的差别还有别的方面的,但是美语毕竟是从英语中发展出来的。现在小学生的课本里还是多多用英式英语的,毕竟它是比较正统的用来做学问的嘛!美式英语在口语中用的比较时髦啦,毕竟美国还是世界第一大国嘛!
英式发音和美式发音有什么区别
亲爱的Sir/Madam,
我知道, 这将来作为意外对于您因为我们不彼此了解, 但是为介绍的目的, 我是Joach 威廉斯, 南非第一家国家银行的首要审计员先生(F.N.B) 。1998 年有帐户在这家银行中开并且自2004 年以来, 没人再经营在这个帐户。在审阅一些文件以后在纪录, 我发现如果我迫切地不宽恕这金钱, 它会返回到财宝。
帐户的所有者是史密斯?Andreas, 外国人先生并且矿工在Kruger 金子Co., 一位地质学家由行业和他死了。自2003 年以来, 其它人不知道关于这个帐户或任何东西关于它。帐户没有其它受益人和我的调查被证明对我, 他的公司不知道任何东西关于这个帐户和介入的数额是US$18,500,000.00 (十八百万, 五十万美国美元) 。
我只与您联系作为外国人因为金钱无法被批准对一家当地银行这里但可能只被批准对任一个外国帐户因为金钱并且是在美国美元和帐户先生史密斯?Andreas 的前所有者外国人。
迫切地请回复以便我能通知您过程和做法使这种交易成为事实。并且送您的私有电话号码, 电子邮件包括帐户的细节被使用为储蓄。我要我们见面面对面或签署一个约束协议一起束缚我们以便您能接受这金钱入外国帐户或资金将是安全的您的选择的任一个帐户。我将飞行到您的国家为撤退和分享的和其他投资。我需要您的完全合作做这个项目成功因为管理准备好批准这付款对有这个帐户正确信息, 我以后将提供您立刻的任一个外国人如果您是可胜任和愿处理这样的数额在严密的信心和信任根据我的指示和忠告为我们的相互好处因为这个机会也许再从未来在我的生活中。我需要一个真实的人在这事务因为我不想要犯错误。我需要您强的保证和信任。
以我的位置现在在我的办公室, I wil 得到对这金钱调动的neccassry 认同到您能提供以保证的任一个可靠的帐户这金钱将是原封等待我的物理到来在您的国家为分享。调动将被完成通过一家对应的银行并且我将毁坏交易的所有文件我们立刻不接受这金钱留下踪影给任一个地方。您能并且来与我谈论面对面在之后我将做这汇寄在您的存在并且二我们将飞行到您的国家至少二天在金钱之前进入您的帐户。我将申请年得到签证我立刻听见从您您准备好接受这笔资金在您的帐户。我将使用我的位置和影响影响法律认同和这金钱前进调动到您的帐户通过一家coresponding 的银行以部和外汇部门的适当的清除形式。
区别一:单词中字母“r”发音――“卷舌”的标志
显而易“听”,卷舌音是美音区别于英音的一大特色。
请注意:A 美音中除了Mrs.中的“r”不卷舌之外,只要含有“r”字母的单词均要卷舌。
区别二:在美音中/t/发音与/d/相近
注意:美音中/t/ 出现在两个元音之间且处于非重读位置的时候,发音近似/d/,而不是完全等同。我们这里用/d/来表示这个近似音。
区别三:字母u和ew在英音和美音的不同
字母u和ew在l, d, n, t 之后,美音倾向于读/u/, 而英音倾向读/ju/?
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。